Юрген Клоп държи на точността! Особено що се отнася за превод на негови думи или на тези на негов футболист. И е много строг, когато забележи грешки!
По време на официалната си пресконференция преди мача от последния кръг на груповата фаза на Шампионската лига срещу "Залцбург", мениджърът на "Ливърпул" смъмри преводача си.
Всъщност лицето, осигурено от австрийците за превод, беше в грешка. Джоран Хендерсън заяви, че предстоящият мач "няма да е никак лесен", докато преводачът предаде думите му на немски като "мачът ще е лесен".
В този момент се намеси Клоп. "Много е гадно, когато до преводача седи треньор, който знае немски. Въпросът беше дали титлата от миналата година в Шампионската лига ще ни помогне, тъй като сме изпадали и друг път в такива ситуации. Хендерсън каза, че мачът няма да е лесен. Наясно е с предизвикателството. Това е", поясни мениджърът на актуалния шампион.
След това се обърна лично към преводача: "Трябва да слушаш. Иначе и аз може да го правя. Не е трудно".
Явно усетил напрежението в залата, Клоп реши да разведри настроението на английски: "Вече съм в настроение за битка, виждате ли!"
"Ливърпул" излиза срещу "Залцбург" тази вечер (10 декември) и ще преследва трите точки в мача, за да си осигури участие в осминафиналите на Шампионската лига през 2020 г.